Blogs
How to Renew a Japan Work Visa — How to Fill the Application Form + Complete Guide (Excel/PDF Download) Practical Guide to Landing IT Jobs in Japan Without Japanese Skills How I Found My First Web Developer Job in Japan Without Speaking Japanese Japan Work Visa Requirements: What You Need to Know The Best Cities to Work in Japan for Foreigners Hand-Cash Jobs in Japan: Timing, Risks & Visa Impact Top 10 Companies Hiring Foreigners in Japan Right Now
Menu

簑 — JLPT N1 Kanji — Detail

Onyomi: サ, サイ  ·  Kunyomi: みの  ·  Meanings: a coat raincoat

簑 – JLPT N1 Kanji, Kanji for a coat raincoat (With 3D Visualization)

Kanji for a coat raincoat
Fast lookup with examples and clean stroke-order visualization.

Experience in 3D! View the complete 3D Kanji model to understand its shape and stroke depth from every angle. Click the button below to see 簑 in 3D and explore how each stroke forms this character.

Please support us by sharing!

Strokes: 16
Meanings
a coat raincoat
Onyomi
サ, サイ
Kunyomi
みの
Name Readings
JLPT
N1
Grade
-
Frequency
-
Kanji Writing Practice
Practice
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Note: Click to play or pause

Stroke Order
Step 1
Step 2
Step 3
Step 4
Step 5
Step 6
Step 7
Step 8
Step 9
Step 10
Step 11
Step 12
Step 13
Step 14
Step 15
Step 16

Vocabulary Examples

Word Reading Meaning Meta
みの straw raincoat Noun
蓑笠 みのかさ sedge hat and straw rain cape Noun
Showing up to 15 entries including the Kanji.

Example Sentences

Example #1
雨の中、老農夫はをまとい、静かに田んぼの見回りを続けていた。
あめのなか、ろうのうふはみのをまとい、しずかにたんぼのみまわりをつづけていた。
ame no naka, rōnōfu wa mino o matoi, shizuka ni tanbo no mimawari o tsuzuketeita.
In the rain, the old farmer wore a straw raincoat and quietly continued his rounds of the rice fields.
Example #2
旅人は笠を身につけ、山道を一歩ずつ踏みしめながら進んでいった。
たびびとはみのかさをみにつけ、やまみちをいっぽずつふみしめながらすすんでいった。
tabibito wa minokasa o mi ni tsuke, yamamichi o ippo zutsu fumishime nagara susunde itta.
The traveler, wearing a straw raincoat and hat, advanced step by step along the mountain path.
Example #3
昔の人々は、風雨をしのぐためにを編み、自らの手で暮らしを守っていた。
むかしのひとびとは、ふううをしのぐためにみのをあみ、みずからのてでくらしをまもっていた。
mukashi no hitobito wa, fūu o shinogu tame ni mino o ami, mizukara no te de kurashi o mamotteita.
In the past, people wove straw raincoats to protect themselves from the wind and rain, sustaining their lives with their own hands.
Example #4
山里の夕暮れ、を干す姿がどこか懐かしく、心に温もりを感じさせた。
やまざとのゆうぐれ、みのをほすすがたがどこかなつかしく、こころにぬくもりをかんじさせた。
yamazato no yūgure, mino o hosu sugata ga dokoka natsukashiku, kokoro ni nukumori o kanjisaseta.
At dusk in the mountain village, the sight of straw raincoats hung out to dry evoked a sense of nostalgia and warmth.
Example #5
激しい雨の中、に当たる雨音だけが静寂の山道に響いていた。
はげしいあめのなか、みのにあたるあまおとだけがせいじゃくのやまみちにひびいていた。
hageshii ame no naka, mino ni ataru amaoto dake ga seijaku no yamamichi ni hibii teita.
In the pouring rain, only the sound of raindrops hitting the straw raincoat echoed through the silent mountain path.
Example #6
の隙間からこぼれる光に、少年は雨上がりの空の青さを感じた。
みののすきまからこぼれるひかりに、しょうねんはあめあがりのそらのあおさをかんじた。
mino no sukima kara koboreru hikari ni, shōnen wa ame-agari no sora no aosa o kanjita.
Through the gaps in his straw raincoat, the boy felt the deep blue of the sky after the rain.
Example #7
旅の僧は古びたを羽織り、雨の音に耳を傾けながら庵へと戻っていった。
たびのそうはふるびたみのをはおり、あめのおとにみみをかたむけながらいおりへともどっていった。
tabi no sō wa furubita mino o haori, ame no oto ni mimi o katamukenagara iori e to modotte itta.
The traveling monk, wearing his old straw raincoat, listened to the sound of rain as he returned to his small hermitage.
Example #8
村人たちは収穫を終えると、濡れたを囲炉裏のそばで乾かした。
むらびとたちはしゅうかくをおえると、ぬれたみのをいろりのそばでかわかした。
murabito-tachi wa shūkaku o oeru to, nureta mino o irori no soba de kawakashita.
After finishing the harvest, the villagers dried their wet straw raincoats by the hearth.
Example #9
雨が小降りになると、漁師はを脱ぎ、海を見上げて静かに祈った。
あめがこぶりになると、りょうしはみのをぬぎ、うみをみあげてしずかにいのった。
ame ga koburi ni naru to, ryōshi wa mino o nugi, umi o miagete shizuka ni inotta.
When the rain eased, the fisherman took off his straw raincoat and looked up at the sea, silently praying.
Example #10
をまとった案山子が、風に揺れながら田んぼを見守っていた。
みのをまとったかかしが、かぜにゆれながらたんぼをみまもっていた。
mino o matotta kakashi ga, kaze ni yurenagara tanbo o mimamotteita.
A scarecrow dressed in a straw raincoat swayed in the wind, watching over the rice fields.