Blogs
How to Renew a Japan Work Visa — How to Fill the Application Form + Complete Guide (Excel/PDF Download) Practical Guide to Landing IT Jobs in Japan Without Japanese Skills How I Found My First Web Developer Job in Japan Without Speaking Japanese Japan Work Visa Requirements: What You Need to Know The Best Cities to Work in Japan for Foreigners Hand-Cash Jobs in Japan: Timing, Risks & Visa Impact Top 10 Companies Hiring Foreigners in Japan Right Now
Menu

皐 — JLPT N1 Kanji — Detail

Onyomi: コウ  ·  Kunyomi: さつき  ·  Meanings: shore, swamp

皐 – JLPT N1 Kanji, Kanji for shore, swamp (With 3D Visualization)

Kanji for shore, swamp
Fast lookup with examples and clean stroke-order visualization.

Experience in 3D! View the complete 3D Kanji model to understand its shape and stroke depth from every angle. Click the button below to see 皐 in 3D and explore how each stroke forms this character.

Please support us by sharing!

Strokes: 11
Meanings
shore, swamp
Onyomi
コウ
Kunyomi
さつき
Name Readings
たかし
JLPT
N1
Grade
9
Frequency
-
Kanji Writing Practice
Practice
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Note: Click to play or pause

Stroke Order
Step 1
Step 2
Step 3
Step 4
Step 5
Step 6
Step 7
Step 8
Step 9
Step 10
Step 11

Vocabulary Examples

Word Reading Meaning Meta
皐 (夏) Gao of Xia Wikipedia definition
五月晴れ さつきばれ fine weather during the rainy season Noun
皐月鱒 さつきます sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae), red-spotted masu salmon Noun
五月 さつき fifth month of the lunar calendar Noun
皐月 (睦月型駆逐艦) Japanese destroyer Satsuki (1925) Wikipedia definition
皐月賞 Satsuki Shō Wikipedia definition
皐蘭県 Gaolan County Wikipedia definition
Showing up to 15 entries including the Kanji.

Example Sentences

Example #1
月の田んぼは緑が美しい。
さつきのたんぼはみどりがうつくしい。
Satsuki no tanbo wa midori ga utsukushii.
The rice fields in May are beautifully green.
Example #2
の花が咲き始めた。
こうのはながさきはじめた。
Kō no hana ga saki hajimeta.
The flowers in the marsh have started to bloom.
Example #3
の風景を写真に収めた。
こうのふうけいをしゃしんにおさめた。
Kō no fūkei o shashin ni osameta.
I captured the scenery of the marsh in a photo.
Example #4
の季節は田植えの時期でもある。
さつきのきせつはたうえのじきでもある。
Satsuki no kisetsu wa taue no jiki demo aru.
The month of May is also the time for rice planting.
Example #5
の月に咲く花は特に鮮やかだ。
さつきのつきにさくはなはとくにあざやかだ。
Satsuki no tsuki ni saku hana wa toku ni azayaka da.
The flowers that bloom in May are particularly vivid.
Example #6
の水辺で小鳥が遊んでいた。
こうのみずべでことりがあそんでいた。
Kō no mizube de kotori ga asonde ita.
Small birds were playing by the marsh.
Example #7
に咲く野花を摘んで、部屋に飾った。
さつきにさくのばなをつんで、へやにかざった。
Satsuki ni saku nobana o tsunde, heya ni kazatta.
I picked wildflowers blooming in May and displayed them in the room.
Example #8
の月は風も爽やかで散歩に最適だ。
さつきのつきはかぜもさわやかでさんぽにさいてきだ。
Satsuki no tsuki wa kaze mo sawayaka de sanpo ni saiteki da.
May’s weather is fresh and perfect for a walk.
Example #9
の田んぼの緑を眺めながら、ゆっくり歩いた。 心が落ち着く時間だった。
さつきのたんぼのみどりをながめながら、ゆっくりあるいた。 こころがおちつくじかんだった。
Satsuki no tanbo no midori o nagamenagara, yukkuri aruita. Kokoro ga ochitsuku jikan datta.
I walked slowly while looking at the green rice fields in May. It was a calming time.
Example #10
の月は田植えの手伝いで忙しかった。
さつきのつきはたうえのてつだいでいそがしかった。
Satsuki no tsuki wa taue no tetsudai de isogashikatta.
May was busy with helping out with rice planting.
Example #11
の川沿いを自転車で走った。
さつきのかわぞいをじてんしゃではしった。
Satsuki no kawazoi o jitensha de hashitta.
I rode my bike along the river in May.
Example #12
の季節になると、田んぼに水を張る。
さつきのきせつになると、たんぼにみずをはる。
Satsuki no kisetsu ni naru to, tanbo ni mizu o haru.
In May, water is poured into the rice fields.
Example #13
の花を集めて、花瓶に飾った。
さつきのはなをあつめて、かびんにかざった。
Satsuki no hana o atsume te, kabin ni kazatta.
I gathered flowers blooming in May and arranged them in a vase.
Example #14
の緑が美しく、歩きながら写真を何枚も撮った。 自然の豊かさを感じた。
さつきのみどりがうつくしく、あるきながらしゃしんをなんまいもとった。 しぜんのゆたかさをかんじた。
Satsuki no midori ga utsukushiku, aruki nagara shashin o nanmai mo totta. Shizen no yutakasa o kanjita.
The green fields in May were beautiful, and I took many photos while walking. I felt the richness of nature.
Example #15
の夕暮れ時、田んぼの水面がキラキラ光っていた。
さつきのゆうぐれどき、たんぼのみなもがきらきらひかっていた。
Satsuki no yūgure-doki, tanbo no minamo ga kirakira hikatte ita.
At dusk in May, the water in the rice fields sparkled.